Simultaneous interpretation is where the interpreter interprets for someone in another language while the speaker speaks without interference. It’s a form of interpretation mostly used in the United Nations and in other international conferences. Its one of the common forms of interpreting and it’s also the most difficult.
As a professional interpreter or a potential interpreter, u may be called upon to do simultaneous interpreting. There are some tips that you need to know about it so as to be effective in your work. Here are some four important ones;
Observe Occam’s razor. This is a Problem solving Principle devised by William of Occam (1287-1347).Occam’s razor states that among competing hypotheses, the one with fewest assumptions should be selected. This principle is also applicable in language to mean that while talking, one should observe economy of words. The speaker is encouraged to be precise and to the point. As an interpreter, you should know how to summarize the words of the speaker without omitting or distorting the meaning. The speech should be interpreted with much originality. And avoid being verbose in your interpretation.
Be attentive. Simultaneous interpreting necessitates that the interpreter should be attentive as the speaker gives his/her speech. As an interpreter, be attentive as the speaker gives his/her Speech. Make sure you interpret instantly to avoid being left behind by the speaker hence the word simultaneous. A short span of time should be given between the speaker’s words and those of the interpreter.
Be knowledgeable about the topic. The interpreter should have knowledge of the topic that is under discussion. This makes the interpreter fluent enough and should use the appropriate vocabularies of the topic. If the topic is about law, the interpreter should acquaint himself/herself with the basic law terms. One should therefore handle the subject he/she is conversant with. If the topic is too hard for you, do not accept to do interpretation since doing so may put your name and Career in disrepute.
Be articulate in both languages. Since simultaneous interpretation involves interpreting from one language to another, it presupposes knowledge of both languages. If for example the speech is in Chinese and the interpreter needs to interpret into English, he/she should be fluent in both languages. The interpreter needs to have good command of both languages including the origin and the wider culture of the people who speak these languages. This is helpful in interpretation.